Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Когон кӧтӹртӓш

  • 1 лаксырташ

    лаксырташ
    -ем
    Г.
    1. обессиливать, обессилить; изнурять, изнурить; истощать, истощить

    Нелӹ пӓшӓ лаксыртен тяжёлая работа изнурила;

    вольыкым лаксырташ истощать скотину.

    Мӹньӹм шин-шин лаксыртат веле. Н. Игнатьев. Меня доведут до изнеможения, избивая.

    Пӧрт кӧргӹштӹшӹ воздухшы со когон дӓ когон ӹрен миэн, янгылышы кӓпӹм лаксыртен. Н. Ильяков. В доме воздух нагревался всё больше и больше, обессиливал утомлённое тело.

    Смотри также:

    лунчырташ
    2. одолевать, одолеть; пересилить; охватить (о состоянии)

    Тышманым лаксырташ одолеть врага;

    тӧрӧк лаксырташ одолеть сразу, вмиг.

    Исправникӹм выртышты лаксыртевӹ. Н. Игнатьев. Они одолели исправника сразу.

    Ом шон колта, тотлы ом лаксырташ, темдӓш тӹнгӓлеш. Н. Игнатьев. Захочется спать, клонит ко сну, начинает одолевать сладкий сон.

    Смотри также:

    сеҥаш
    3. перен. обессиливать, обессилить; сделать нежизнеспособным, дезорганизовать

    Колхозым лаксырташ обессилить колхоз;

    кӧргӹ гӹц лаксырташ обессиливать изнутри;

    лаксыртен кердӓш мочь обессилить.

    Тенге ӹштӹмӹ доно мӓмнӓн революцинӓм пиш когон лаксыртевӹ. Н. Игнатьев. Таким образом они намного обессилили нашу революцию.

    Тӹредмӹ машинӓштӹм пыдыртымы доно колхозым лаксырташ ӹш ли. Н. Игнатьев. Не смогло обессилить колхоз выведение из строя жатки.

    Смотри также:

    лунчырташ
    4. глушить, заглушать, заглушить; делать (сделать) менее слышным (о звуках)

    Мырым лаксырташ заглушать песню;

    машинӓ юк лаксырта заглушает шум машины.

    Цыпани тӓнгжӹн юкшымат, векӓт, пароход юкок лаксырта. Н. Игнатьев. И голос подруги Цыпани, наверное, заглушает гудок парохода.

    Смотри также:

    петыраш

    Марийско-русский словарь > лаксырташ

  • 2 лаксырташ

    -ем Г.
    1. обессиливать, обессилить; изнурять, изнурить; истощать, истощить. Нелы пӓша лаксыртен тяжёлая работа изнурила; вольыкым лаксырташ истощать скотину.
    □ Мӹньым шин-шин лаксыртат веле. Н. Игнатьев. Меня доведут до изнеможения, избивая. Пӧрт кӧргыштыш воздухшы со когон дӓкогон ӹрен миэн, янгылышы кӓпым лаксыртен. Н. Ильяков. В доме воздух нагревался всё больше и больше, обессиливал утомлённое тело. См. лунчырташ.
    2. одолевать, одолеть; пересилить; охватить (о состоянии). Тышманым лаксырташ одолеть врага; тӧрӧк лаксырташ одолеть сразу, вмиг.
    □ Исправникым выртышты лаксыртевы. Н. Игнатьев. Они одолели исправиика сразу. Ом шон колта, тотлы ом лаксыртыш, темдаш тӹнгалеш. Н. Игнатьев. Захочется спать, клонит ко сну, начинает одолевать сладкий сон. См. сеҥаш.
    3. перен. обессиливать, обессилить; сделать нежизнеспособным, дезорганизовать. Колхозым лаксырташ обессилить колхоз; кӧргы гыц лаксырташ обессиливать изнутри; лаксыртен кердаш мочь обессилить.
    □ Тенге ӹштымы доно мӓмнан революцийнам пиш когон лаксыртевы. Н. Игиатьев. Таким образом они намного обессилили нашу революцию. Тӹредмы машинаштым пыдыртымы доно колхозым лаксырташ ӹш ли. Н. Игнатьев. Не смогло обессилить колхоз выведение из строя жатки. См. лунчырташ.
    4. глушить, заглушать, заглушить; делать (сделать) менее слышным (о звуках). Мырым лаксырташ заглушать песню; машина юк лаксырта заглушает шум машины.
    □ Цыпани тӓнгжын юкшымат, векат, пароход юкок лаксырта. Н. Игнатьев. И голос подруги Цыпани, наверное, заглушает гудок парохода. См. петыраш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лаксырташ

  • 3 ӹнянӹмӓш

    ӹнянӹмӓш
    Г.
    сущ. от ӹнянӓш
    1. вера, доверие; убеждённость в чьей-л. честности, порядочности; вера в искренность, добросовестность кого-л.

    Анзыкылашы поэтӹн проста эдемвлӓлӓн ӹнянӹмӓшӹжӹ цаткыдемӹн. «Кырык сир.» Укрепилась вера будущего поэта в простых людей.

    Правленим колхозниквлӓ айыренӹт, ӹнянӹмӓшӹштӹм пуэныт. Н. Ильяков. Правление выбрали колхозники, оказали доверие.

    2. вера; убеждённость в существовании бога, высших божественных сил

    Халыкын йымылан ӹнянӹмӓшӹжӓт изиш шӧрлӹш. Н. Игнатьев. Немного ослабла и вера народа в бога.

    Ма-шонлан ӹнянӹмӓш ик поколени гӹц весӹш ванжен миӓ. «Кырык сир.» Вера во что-либо (букв. во что попало) переходит из поколения в поколение.

    3. вера; твёрдое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-л. предстоящего

    Мырымы семӹштӹ, юкыштышты социализмым соикток строен шоктымылан кого ӹнянӹмӓш раскыдын пӓлдӹрнӓ. Н. Игнатьев. В мелодии песни, в их голосе чётко проявляется большая вера в неизбежность строительства социализма.

    4. надежда; вера в возможность осуществления чего-л. радостного, благоприятного

    Сотыгечӹм ужаш нимахань ӹнянӹмӓшӓт ак код. Н. Ильяков. Не остаётся никакой надежды видеть белый свет.

    Тинӓр кечӹ тыргыжланышы, ясыланен шошы шӱмӹштем сусу ӹнянӹмӓш пӓлдӹрнӓ. В. Сузы. В моём столько дней волнующемся, измученном сердце появляется (букв. проявляется) радостная надежда.

    5. вера, надежда; уверенность в исполнении возлагаемых на кого-л. надежд, ожиданий

    Кугижӓлӓн ӹнянӹмӓшӹжӹ тӹдӹн (Иордановын) когон дӓ когон шылен. «Жерӓ» Вера в царя у Иорданова таяла всё больше и больше.

    Тӹлӓт веле мӹньӹн ӹнянӹмӓшем, вет ӹшкежӹ шонгем кенӓм вик. Н. Ильяков. Только на тебя вся моя надежда, ведь сам я совсем постарел.

    Марийско-русский словарь > ӹнянӹмӓш

  • 4 йӓнг

    Г.
    1. душа, сердце. Улы йӓнг доно яраташ любить всем сердцем; йӓнгем каршта душа болит; йӓнгеш ясы больно на душе.
    □ Кынам улы тӓнгем, мыра курым йӓнгем. Н. Егоров. Когда у меня есть друг, душа моя вечно поёт. См. шӱм, чон.
    2. в поз. опр. душевный, сердечный. Йӓнг мыры душевная песня; йӓнг шӓла сердечное приветствие.
    □ Пӓшаэт йӓнг ӹвыртымашты мытыкеш толын кечыжат. И. Захаров. И день кажется короче, когда от работы душевная радость.
    ◊ Йӓнг вашт от (всей) души; искренно, от доброго сердца. Ӓтям стӧл огол туре шӹнзат, йӓнг вашт орланен, ӓвамлан шайыштеш. В. Патраш. Мой отец сел напротив угла стола и, страдая всей душой, высказывает свою обиду моей матери. Йӓнг выргыжеш на душе неспокойно (букв. душа волнуется). Изи кекла выргыж колтыш мӹньын йӓнг. Н. Ильяков. У меня на душе стало неспокойно (букв. маленькой птичкой затрепетало моё сердце). Йӓнг йӓнг вӓрышты агыл душа не на месте; чувствовать себя беспокойно, крайне взволнованно. Шукы верема ам уж гӹньы, йӓнгат йӓнг вӓрышты агыл. А. Канюшков. Если долго не встречаюсь с ней, то душа не не месте. Йӓнг йыла душа болит; сильно волноваться, переживать. Карточкетым кидыш нӓлам, дӓтамалын йыла йӓнг. П. Першут. Беру твою фотокарточку в руки, и почему-то душа болит. Йӓнг лӓктеш вот-вот сердце выскочит; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога; умирает. Лукан пӹтен шӱлышат, лӓктеш веле вет йӓнгжат. Г. Матюковский. Лука задыхается, у него вот-вот выскочит сердце. Йӓнг мадеш (мыра) душа поёт; отрадно на душе. А йӓнг рвезын ганьы эче мадеш, цеверетшы ак шонгем, агеш. Н. Егоров. Отрадно на душе как у молодого, красота твоя не стареет, нет. Йӓнг орлана душа болит, страдает. Йӓнгем орланен, цӹтырал ижы колтыш. Н. Игнатьев. Душа моя страдает, что даже затряслась. Йӓнг пыдырана с души воротит; противно, отвратительно. Тӹ рӹпката йыдеш кӓньысырлана, тӓйӓнгжы пыдыранен шӹнзын. Г. Матюковский. В тот тёплый летний вечер она беспокоилась, с души воротило. Йӓнг пыраш успокаиваться, успокоиться; оживать, ожить. Ти хӓдырвлӓн йӓнгышты пыренат, нӹнат тагышкыла кыргыжаш, шӹлаш тӓрваненыт, машанет. Н. Игнатьев. Кажется, у этих вещей ожили души, и они кинулись куда-то бежать, прятаться. Йӓнг пыт всей душой; не жалея сил. Труена тилышты йӓнг пыток. П. Першут. Мы трудимся в тылу всей душой. Йӓнг райыш кеа отдать богу душу; умереть. Мӹньын ик ӹдырем веле ыльы, Кӓпеш шоат, йӓнгжым райыш пуш. К. Беляев. У меня была лишь одна дочь, выросла и душу богу отдала. Йӓнг тӓрвана переживать по какому-либо поводу. Токем мидымем гишан йӓнгжы (ӓван) когон тӓрвана, мӹньым ямшешат эче пишта лиэш. Н. Игнатьев. Мать будет сильно переживать, что я не вернулся домой, будет считать меня пропавшим. Йӓнг теммеш сколько душе угодно; без всяких ограничений, вдоволь. Кид кычен ош пеледыш лошты Сагаэт каштнем йӓнг теммеш. А. Атюлов. Взявшись за руки, среди белых цветов я бы ходил вместе с тобою сколько душе угодно. Йӓнг тывырга тошнит (о противном, отвратительном состоянии). Иктым веле ӓштем: йӓнгем пила тывырген кеш дӓйӹлерак йонгаташкы амаса тӱгы кыргыжым. А. Канюшков. Помню лишь одно: мне стало дурно, и я быстрей выбежал за дверь, на волю. Йӓнг тыргыжлана сердце беспокоится; беспокоиться, переживать. Тидым лыдын, тыргыжлана йӓнг. Вет ӹлымаш кид кӱ лӹвалны. Н. Егоров. Прочитав это, душа беспокоится, ведь жизнь находилась как будто под камнем. Йӓнг тӹргач через край; сверх меры. Нӓнгеаш гӹнь тӹнар пайдам – кӹшкалтшы сусу йӓнг тӹргач. А. Атюлов. Если везти, то надо везти столько богатства, чтобы радость душевная лилась через край. Йӓнг ӱкша стать равнодушным, охладеть к кому-л. Йӓнг цӹтыра трепетать от страха. – Трӱк самынь парням пӹзыралеш?.. - цӹтырал колта южын йӓнг. И. Горный. – Вдруг по ошибке палец прищемит?.. - трепетали от страха некоторые. Йӓнг шелеш сердце обрывается; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога. Сӹгырал колтыш трӱк тӹшецын, вуйта йӓнгжы шельы яшт. Г. Матюковский. Вдруг кто-то закричал оттуда, будто вконец разорвалось у него сердце. Йӓнг ӹвырта душа (сердце) радуется. Йӓнг ӹвырта, ку-шы халам анжен, пеледалтеш туан шачмы вӓр! Н. Егоров. Глядя на растущий город, радуется сердце, расцветает родная сторона. Йӓнг ясы боль (крик) души. Йӓнг ясы пар доно дымарем кужы шуды лошкы шуэн колтышымат, пӧртшы мардеж ганьок омшаник докыла колталтышым. Н. Ильяков. От душевной боли я бросил дымарь в высокую траву и кинулся в сторону омшаника. Йӓнг ялгавалыш вала душа в пятки уходит; испытывать чувство страха. Йӓнгеш кыньыге чучеш на душе неспокойно. Санюкын йӓнгешыжы кыньыге чучеш. Г. Матюковский. На душе Санюка неспокойно. Йӓнгеш кӱтымы лиаш не по душе; не нравится. Тӹнам шкежат дӓчимашыжат йӓнгешем кӱтымы лин колтевы. А. Канюшков. Тогда она сама и её манера одеваться стали мне не по душе. Йӓнгым нӓлаш брать за душу; мучить. Хӓрдымы цуца йӓнгым нӓлыт, орландарат, эх, кӱм вӓл? Г. Матюковский. Свора бесстыдников мучает, издевается, эх, над кем? Йӓнгеш пижаш быть по душе; нравиться, по вкусу. Кӱн лыдыжы, мырыжы Пижеш йӓнгеш утлаок. Г. Матюковский. Чьи стихи, песни по душе. Йӓнгым аздараш манить душу; располагать душу к чему-л. Машинавлӓжы пӓшам куштылтарат, --- пӓшашкы йӓнгым аздарат. Н. Игнатьев. Машины облегчают труд, и работа манит душу. Йӓнгым йылатараш волновать душу, встревожить душу. Йӹрымыжы годым Марйи утлаок когон йӓнгым йылатара. Н. Игнатьев. Майри своей улыбкой сильно волнует душу. Йӓнгым карштара на душе больно, ранить душу, точить (о тоске, печали). Халык йӓнгым вет карштара кого ойхы, эксыкшат. Г. Матюковский. Душу народа точат большое горе и печаль. Йӓнгым пачаш открывать душу; быть откровенным. Софиланжы кидшым пушат, улы йӓнгжым Хӧдӧр пачы. Н. Игнатьев. Фёдор протянул руку Софии и открыл ей всю свою душу. Йӓнгым пишташ вложить душу; отдаться делу целиком. Пиштена улы винам, йӓнгнам мӓик яратым пӓшаш. Г. Матюковский. Мы вложим все свои силы, душу в одно любимое дело. Йӓнгым пыдыраташ беспокоить, тревожить душу. Кыйыр вуян, шӹма лицаан Ольгажат эче яратым марыжын йӓнгжым когонок пыдыратыш. Г. Матюковский. К тому же и Ольга с её вьющимися волосами, нежным лицом очень тревожила душу своего любимого мужа. Йӓнгым пынзал пуаш вывернуть душу, отдать всю душу; отдаться целиком. Тӹды мырым викыш, шанет, йӓнгжым пынзал пуа яшт. Н. Егоров. Кажется, он отдаёт всю свою душу этой песне. Йӓнгым санзалташ мучить; причинять страдание. – Эче мӓгырет?! Ы-ы-х, толькыжы! Йӓнгем санзалтен ӹледа! Н. Игнатьев. – Ты ещё плачешь?! Эх, только мучаете меня! Йӓнгым сӓраш подкупать; склонить на свою сторону. Йӓнгем сӓрен у верема, у верема – сонимакы. Г. Матюковский. Меня подкупило новое время, время – цветочки мальвы. Йӓнгым тӓрваташ брать за душу; глубоко трогать, волновать. Вет школышты тыменьмы верема сек яжо жепла ӓшеш кодеш дӓтаманяр и эртымыкат йӓнг тӓрватышы ӓшындарымашвлӓм канда. А. Канюшков. Ведь школьные годы остаются в памяти как самые лучшие годы, и даже через много лет приходят воспоминания, которые берут за душу. Йӓнгым цӹгылтараш щекотать сердце; глубоко трогать, волновать. Салтаквлӓн шаяшты пишок нӹжгатан дӓтуанын шакта, йӓнгымат цӹгылтара. А. Канюшков. Разговор солдат такой ласковый и родной, даже за душу берёг. Йӓнгышкы витараш надоедать, донимать; крайне раздражать. Шӹргы ло доно кӹшкыла какляргыл йогышы Рутка мольым йоктарышывлӓн йӓнгышкышток витарен шоктен: кечеш таманяр гӓна пренявлӓ пӱаналт шӹнзыт. И. Горный. Рутка, извивающаяся, как змея, среди леса, надоела сплавщикам: по нескольку раз в день бревна создавали затор. Йӓнгышты таен урдаш скрывать в себе что-л. Ма акъярым ужеш гӹнь, йӓнгыштыжы шукы таен урден ак мышты. А. Канюшков. Если он увидит какие-либо недостатки, то не умеет долго скрывать в себе. Йӓнгыш шоаш пронять душу; пронизать душу насквозь. Шамаквлӓ нӹнын йӓнгыш шошты дӓпӓша лижы рашырак. Г. Матюковский. Пусть их слова пронимают душу и пусть их работа будет заметней. Йӓнг шыпшеш душу тянет; склонность, расположение к кому-л. См. чон, шӱм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӓнг

  • 5 касланаш

    -ем Г.
    1. черстветь, зачерстветь (о хлебе). Когон касланаш сильно зачерстветь.
    □ Ат левед гӹнь, пышкыды сыкырок йӹле каслана. Если не накрыть сверху, то и свежий хлеб зачерствеет быстро. См. пуркаҥаш.
    2. перен. притупляться, притупиться (о душе, сознании). Йӓнг каслана душа черствеет; шам каслана сознание притупляется.
    □ Изи шӱмнажат ӹлыдеок каслана. А. Апатеев. У нас душа черствеет, ещё не успев пожить.
    // Касланен шӹнзаш
    1. зачерстветь (о хлебе). Сыкыр касланен шӹнзын, пырылашат ак ли. Хлеб весь зачерствел, и не откусить. 2) притупиться (о душе, сознании). (Ӓвамын) шамжы утла когон касланен шӹнзын, вес пачаш «шуктен» аварташет ясы. Н. Игнатьев. У моей матери сознание сильно притупилось, трудно его заставить подняться (улучшиться) вновь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > касланаш

  • 6 сусу

    Г.
    1. прил. радостный, весёлый, жизнерадостный; рад, весел. Сусу увер радостное известие; сусу йӹрӓлтӹш радостная улыбка; когон сусу очень рад.
    □ Павликӹн ӹлӹмӓшӹжӹ сусуок агыл. К. Беляев. Жизнь у Павлика невесёлая. Но ти веремӓн сеньӹкӹштӹ тетявлӓн сусу юквлӓштӹ шакташ тӹнгалӹт. Н. Ильяков. Но в это время в сенях послышались радостные голоса детей. Ср. куанле, весела.
    2. сущ. радость, веселье, ликование. Сусу доно темӓш переполняться радостью; сусум кандаш доставлять радость.
    □ Керек тагачы тӱнӹ кӹлмӹ, сусуна ак пыч изишӓт. И. Захаров. Пусть на улице сегодня холодно, наша радость ничуть не убывает. Народвлӓн сусушты, цӓшӹштӹ обер-лейтенантлан ынгылаш лидӹмӹ ылыныт. Н. Ильяков. Ликование, счастье народов были непостижимы для обер-лейтенанта. Ср. куан.
    3. нар. радостно, весело. Враг гӹц мӓмнӓнвлӓ халам налӹнӹт гӹнь, шӱмеш келесен мыштыдымы сусу ылын. К. Беляев. Если наши отбивали у врага город, на сердце было несказанно радостно. Кымытын пиштевӹ кидӹм. Йӓллӓн сусу, анжен тидӹм. К. Беляев. Трое поставили подписи. Другим весело, глядя на это.
    ◊ Сусу лиӓш радоваться, обрадоваться, порадоваться. Но Капитон ирӹ сусу лин. К. Беляев. Но Капитон рано радовался. Сусу лин колташ обрадоваться. Техень эдемӹм вӓшлимӹлӓн мӹнь когон сусу лин колтенӓм. Н. Ильяков. Я очень обрадовался встрече с таким человеком. Сусу лин шӹнзӓш радоваться, обрадоваться; быть в хорошем расположении духа, испытывать чувство радости, удовлетворения, удовольствия. Лейтенант сусу лин шӹнзӹнӓт, ял карштымашыжымат монден. К. Беляев. Лейтенант обрадовался и забыл даже боль в ногах. Сусу пар доно от радости, на радостях. «Изи Йынгы» колхозышты трактор толмы андакшы кыды колхозниквлӓжӹ сусу пар доно мӓгӹренӹт моло вӓк. Н. Игнатьев. В колхозе «Малая Юнга» накануне прибытия трактора некоторые колхозники даже плакали от радости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусу

  • 7 худаланаш

    -ем Г. худеть, похудеть, исхудать; осунуться; тощать, отощать. – Ма, Игнати, пиш когон худаланенӓт вара? В. Патраш. – Что же ты, Игнати, очень сильно похудел? (Васли:) Мӹнь худаланенӓм веле, тама. Н. Игнатьев. (Васли:) Я кажется, только похудел.
    // Худаланен ке ӓшпохудеть, исхудать, осунуться, отощать. Ти кеч ӹ вл ӓ лошты когон тыргыжланем дӓӹшкежӓт худаланен кенӓм. А. Канюшков. В эти дни я очень сильно переживал и сам похудел. Худаланен шӹнзӓш похудеть, исхудать, осунуться, отощать. Тилошты ти сола ӱшкӱ жӹм вӓшлим. Ӹшкежӹ Йӱрнӹ роды гӹнят, пиш худаланен шӹнзӹн. Н. Игнатьев. На днях я встретил быка из этого села. Хоть сам он и юринской породы, но сильно исхудал. Ср. каҥгешташ, явыгаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > худаланаш

  • 8 ӹнянӹмӓш

    Г. сущ. от ӹ нянӓ ш
    1. вера, доверие; убеждённость в чьей-л. честности, порядочности; вера в искренность, добросовестность кого-л. Анзыкылашы поэтӹн проста эдемвлӓ лӓн ӹ нянӹ мӓшӹ жӹ цаткыдемӹн. «Кырык сир.». Укрепилась вера будущего поэта в простых людей. Правленим колхозниквлӓ айыренӹт, ӹ нянӹ мӓшӹ штӹм пуэныт. Н. Ильяков. Правление выбрали колхозники, оказали доверие.
    2. вера; убеждённость в существовании бога, высших божественных сил. Халыкын йымылан ӹ нянӹ мӓшӹ жӓт изиш шӧ рлӹш. Н. Игнатьев. Немного ослабла и вера народа в бога. Ма-шонлан ӹ нянӹ мӓш ик поколени гӹц весӹш ванжен миӓ. «Кырык сир.». Вера во что-либо (букв. во что попало) переходит из поколения в поколение.
    3. вера; твёрдое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-л. предстоящего. Мырымы семӹ штӹ, юкыштышты социализмым соикток строен шоктымылан кого ӹ нянӹ мӓш раскыдын пӓлдӹ рнӓ. Н. Игнатьев. В мелодии песни, в их голосе чётко проявляется большая вера в неизбежность строительства социализма.
    4. надежда; вера в возможность осуществления чего-л. радостного, благоприятного. Сотыгечӹм ужаш нимахань ӹ нянӹ мӓшӓ т ак код. Н. Ильяков. Не остаётся никакой надежды видеть белый свет. Тинӓ р кечӹ тыргыжланышы, ясыланен шошы шӱ мӹ штем сусу ӹ нянӹ мӓш пӓлдӹ рнӓ. В. Сузы. В моём столько дней волнующемся, измученном сердце появляется (букв. проявляется) радостная надежда.
    5. вера, надежда; уверенность в исполнении возлагаемых на кого-л. надежд, ожиданий. Кугижӓ лӓн ӹ нянӹ мӓшӹ жӹ тӹ дӹн (Иордановын) когон дӓкогон шылен. «Жерӓ ». Вера в царя у Иорданова таяла всё больше и больше. Тӹ лӓт веле мӹ ньӹн ӹ нянӹ мӓшем, вет ӹ шкежӹ шонгем кенӓ м вик. Н. Ильяков. Только на тебя вся моя надежда, ведь сам я совсем постарел. Ср. ӱшанымаш, ӱшан, инан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӹнянӹмӓш

  • 9 йӓнг тӓрвӓнӓ

    Токем мидӹмем гишӓн йӓнгжӹ (ӓвӓн) когон тӓрвӓнӓ, мӹньӹм ямшешӓт эче пиштӓ лиэш. Н. Игнатьев. Мать будет сильно переживать, что я не вернулся домой, будет считать меня пропавшим.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнг тӓрвӓнӓ

  • 10 йӓнгӹм йылатараш

    волновать душу, встревожить душу

    Йӹрӹмӹжӹ годым Марйи утлаок когон йӓнгӹм йылатара. Н. Игнатьев. Майри своей улыбкой сильно волнует душу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнгӹм йылатараш

  • 11 йыксыр

    йыксыр
    Г.
    совсем, вконец, без остатка

    Йыксыр пӹтӓрӓш уничтожить, ликвидировать навсегда;

    йыксыр пӹтӓш начисто пропасть.

    Нима гӹцӓт когон иктӹм веле шанем: ти автоматвлӓ доно фашизмым йӹлерӓк йыксыр шин пӹтӓрӓш, халыклан мирӹм кандаш. Н. Ильяков. Больше всего я желаю одного: вот этими автоматами быстрей, без остатка уничтожить фашизм, дать мир народу.

    Смотри также:

    йӧршын, йӧршеш, чылт

    Марийско-русский словарь > йыксыр

  • 12 касланаш

    касланаш
    -ем
    Г.
    1. черстветь, зачерстветь (о хлебе)

    Когон касланаш сильно зачерстветь.

    Ат левед гӹнь, пышкыды сыкырок йӹле каслана. Если не накрыть сверху, то и свежий хлеб зачерствеет быстро.

    Смотри также:

    пуркаҥаш
    2. перен. притупляться, притупиться (о душе, сознании)

    Йӓнг каслана душа черствеет;

    шам каслана сознание притупляется.

    Изи шӱмнӓжӓт ӹлӹдеок каслана. А. Апатеев. У нас душа черствеет, ещё не успев пожить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > касланаш

  • 13 касланен шӹнзӓш

    Г.

    Сыкыр касланен шӹнзӹн, пырылашат ак ли. Хлеб весь зачерствел, и не откусить.

    2) притупиться (о душе, сознании)

    (Ӓвӓмӹн) шамжы утла когон касланен шӹнзӹн, вес пачаш «шуктен» аварташет ясы. Н. Игнатьев. У моей матери сознание сильно притупилось, трудно его заставить подняться (улучшиться) вновь.

    Составной глагол. Основное слово:

    касланаш

    Марийско-русский словарь > касланен шӹнзӓш

  • 14 комбылапа

    комбылапа
    I
    Г.
    бот.

    Комбылапа тӹшкӓ лошты, шоэ шӹргӹштӹ кушкеш. Герань лесная растёт среди кустарников, в светлом лесу.

    Смотри также:

    комбышудо

    Комбылапан пеледӹшӹжӹ тыгыды, ыжаралгы-сары, кӹцкӹжӹ тыгыды, пӱкш гань ылеш. У манжетки цветы мелкие, зеленовато-жёлтые, плоды мелкие, как орешки.

    Смотри также:

    шыркамашудо
    3. росянка (насекомыйым кочшо, мланде лишне шарлыше лышташан купысо шудо)

    Комбылапан пеледӹшӹжӹ тыгыды, ошы, ӹлӹштӓшӹжӹ вӹлнӹ лыпш гань вуян якшар пынвлӓ улы. У росянки цветы мелкце, белые, на листьях имеются красные волоски с разновидными головками.

    Смотри также:

    кечываллупс
    II
    Г.
    уст. узор в вышивке марийской рубашки (букв. гусиные лапки)

    Комбылапам тӹрлӓш вышивать узор комбылапа.

    Комбылапаэт когон яжон лӓктӹн, анжалашат шӹшӹл. Узор комбылапа получился очень красивый, посмотреть приятно.

    Марийско-русский словарь > комбылапа

  • 15 кӧтӹртӓш

    кӧтӹртӓш
    -ем
    Г.
    убавлять, уменьшать, сокращать, сократить что-л.

    Когон кӧтӹртӓш сильно уменьшить;

    нырым кӧтӹртӓш сократить площадь поля;

    кок-кым пачаш кӧтӹртӓш сократить в два-три раза.

    Марийско-русский словарь > кӧтӹртӓш

  • 16 кугун

    кугун
    Г.: когон
    1. помногу, в большом количестве

    Кугун ит опто помногу не накладывай;

    кугун ямдылаш приготовить в большом количестве;

    кугун пурлаш откусывать помногу;

    кугун шупшыкташ возить помногу.

    Оксам кугун тӱлат. А. Эрыкан. И денег платят помногу.

    2. заметно, значительно

    Кугун вашталташ заметно измениться;

    кугунторлаш значительно отдалиться;

    кугунак ойыртемалташ значительно отличаться;

    кугунак кушкаш заметно вырасти.

    Ий кугун чыва – кинде кужу лиеш. Пале. Сосульки значительно вытягиваются в длину – хлеб хорошо пойдёт в рост.

    3. очень, в большой степени, особенно, много (чаще употр. для подчеркивания ненужности чего-л.)

    Кугунжак шым умыло я не очень-то понял;

    кугун тыршаш очень стараться;

    кугунак ӱшанаш ок лий особо-то довериться пельзя;

    ойлышаш кугун уке говорить особенно нечего.

    – Кугун ит кычкыре! – Элвактын шойылно йот еҥ йӱк шоктыш. Э. Чопай. – Очень-то не ругайся! – за спиной Элвакте послышался голос чужого человека.

    Йогор кугун ӧрын ок шого. Г. Ефруш. Йогор не очень-то теряется.

    Сравни с:

    пешыжак, пеш
    4. больше, чем следует

    Тарванылмет дене вуй пундаштет кугунрак налалте. М. Шкетан. Из-за твоего ёрзанья у тебя на темени отхвачено больше, чем следует.

    Кеч-кӧнат казна ак деч кок пачаш кугун тӱлымыжӧ ок шу. Н. Лекайн. Никому не хочется платить вдвое больше государственной цены.

    Сравни с:

    утыжым
    5. долго; продолжительно, длительно

    Кугун юватылаш долго мешкать;

    кугун ит сӧрвалтаре не заставляй долго упрашивать;

    кугун вучыкташ заставлять долго ждать.

    Кугун ракатланаш ыш логал. А. Асаев. Долго блаженствовать не пришлось.

    Кугун шонаш жап шуко огыл. С. Чавайн. Времени немного, чтобы долго думать.

    6. сильно; основательно, крепко, значительно

    Шыжым мланде кугун кылмен огыл. Н. Лекайн. Осенью земля не очень сильно промёрзла.

    Лӱдшӧ пий кугун опта. Калыкмут. Трусливая собака сильно лает.

    Сравни с:

    чот
    7. крупно, большим размером (форматом, шрифтом)

    Афишеш кугун гына возен шынденыт. В. Косоротов. На афише написали крупно.

    «Чодыра руышо» манын тыштыже кугун сералтын. Э. Чапай. Здесь большими буквами написано «Лесоруб».

    Сравни с:

    шолдыран
    8. серьёзно, крупно, по крупному счёту, в крупном масштабе

    Кугун вурседыл налаш крупно поругаться;

    кугунак йоҥылешташ довольно серьёзно ошибиться;

    кугунак шоналташ верештеш придётся серьёзно подумать.

    Доклад почеш кугун кутырышна. С. Николаев. После доклада серьёзно поговорили.

    9. широко; охватывая значительное пространство

    Кугун ит поч широко не открывай;

    кугун шарлаш широко разлиться;

    умшам кугун каралташ широко открыть рот.

    Яший шинчажым кугун каралтыш. С. Чавайн. Яшай широко раскрыл глаза.

    Мӱкш пурымо-лекме рожшым изин кода гын, теле йӱштӧ лиеш, кугун – леве. Пале. Если пчёлы свой леток оставляют узким – зима будет холодной, а широко – тёплой.

    10. широко, с большим размахом, охватывая многих, многое

    Промышленностьым кугун мобилизоватлаш кӱлеш. С. Чавайн. Нужно широко мобилизовать промышленность.

    11. подробно, со всеми подробностями, очень полно, с большой полнотой, со всеми частностями

    Ты историйым кугунак пален налаш ыш лий. Эту историю достаточно полно узнать не удалось.

    Ачаже ден аваже кутыраш тӧчышт. Тудо (Эчан) кугун ыш каласкале. Н. Лекайн. Отец с матерью пытались поговорить. Эчан подробно не стал рассказывать.

    12. богато, много; толстым слоем

    Тений мемнан колхозын кинде кугун шочын. Г. Ефруш. У нашего колхоза в этом году хлеб богато уродился.

    Ончычсо лум кугун возеш – кая, изин-изин – йӧршешлан. Пале. Первый снег выпадет толстым слоем – сойдёт, а если понемногу – то насовсем.

    13. высоко (оценить); глубоко (переживать)

    Кугун аклыметлан тау. Спасибо тебе, что высоко оценил.

    Ешыже кугун ойгыра. Семья тяжело переживает.

    14. глубоко, разносторонне, широко (образованный)

    Калыклан кӱлеш ойым ыштеда, сандене те пеш кугун тунемше улыда манын шонышым. Й. Осмин. Вы людям даёте необходимые советы,поэтому я думал, что вы разносторонне образованный.

    15. сильнее, более интенсивно

    Тулыш ӱйым кышкет гын, кугун веле ылыжеш. Калыкмут. Если подливать масло в огонь, то оно ещё сильнее загорается.

    16. тяжело (дышать или вздыхать); трудно (дышать)

    Кугун шӱлешташ тяжело и шумно дышать;

    кугун шӱлалташ тяжело вздохнуть.

    Гриша тугак мален ок керт, эре кугун шӱла, шӱлымӧ йӱкшӧ мыйынат омем кошта. «Ончыко» Гриша по-прежнему не может спать, постоянно тяжело дышит, его дыхание и у меня отгоняет сон.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кугун

  • 17 кукырланаш

    кукырланаш
    -ем
    Г.
    скупиться, поскупиться; жалеть отдать что-л.

    Кукырланаш ак кел не надо скупиться;

    когон кукырланаш очень скупиться.

    Тӓ лачокшымок тӹдӹн оксажы ылде, тӓ кукырланен, только тетяӓн ӹдӹрӓмӓшлӓн тӹдӹ нӹллӹ кым тӓнгӓм веле пуэн. В. Сузы. То ли и вправду у него не было денег, то ли поскупился, но женщине с ребёнком он отдал только сорок три рубля.

    Сравни с:

    чаҥгаланаш

    Марийско-русский словарь > кукырланаш

  • 18 ладнангдараш

    ладнангдараш
    -ем
    Г.
    1. успокаивать, успокоить (о внутреннем состоянии)

    Йӓнгӹм ладнангдараш успокоить душу;

    ӹшкӹмӹм ӹшке ладнангдараш сам себя успокоить;

    ладнангдараш цацаш пытаться успокоить;

    пуры шамак доно ладнангдараш успокаивать добрым словом.

    – Нимат агыл, Тертов, веремӓ шодеок идӓ тыргыжланы, ӓнят цилӓ пурынок эртӓ, – мӹнь тӹдӹм ладнангдарем. Н. Ильяков. – Ничего, Тертов, не волнуйтесь раньше времени, возможно, всё пройдёт хорошо, – успокою я его.

    2. успокаивать, успокоить; усмирить, укротить

    Тетявлӓ мадаш тӹнгӓл шӹнденӹт, когон шумат, ладнангдарен кердат гыце? Дети разыгрались, больно шумят, да разве усмиришь их?

    Кынам-гӹнят эдем мардежӹмӓт ладнангдараш тымень шоэш. Когда-нибудь человек научится укрощать и ветер.

    Марийско-русский словарь > ладнангдараш

  • 19 лачакаэмӓш

    лачакаэмӓш
    -ӓм
    Г.
    полнеть, пополнеть; округляться, округлиться (о лице, фигуре)

    Анжен-кайын лачакаэмӓш полнеть на глазах.

    Яжон, ладнан ӹлет, сӓй, шӹргӹвӹлӹшетӓт лачакаэмӹн: ато андак когон тоша ыльыц вет. Наверное, живёшь хорошо, спокойно, у тебя и лицо округлилось, прежде ты была очень худая.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лачакаэмӓш

  • 20 лачокшы

    лачокшы
    Г.
    1. настоящий, подлинный, истинный

    Лачокшы яратымаш настоящая любовь;

    лачокшы шӱм кӧргӹм анжыкташ показать подлинную душу.

    Вот самой техень эдемвлӓ лачокшы кого пӓшӓ верцӹн сылыкланат. Н. Ильяков. Вот именно такие люди скучают по настоящей работе.

    2. действительный, существующий на самом деле, реальный

    А фронтовой ӹлӹмӓшӹм лачокшы ӹлӹмӹлӓ анжыктен пуаш Н. Игнатьевӹн ӹшкӹмжӹнӓт 1915 и гӹц 1917 и якте тӹ вырсышты участвуйымыжы когон палшен. Н. Кадыков. А реалистическому воспроизведению фронтовой жизни очень помогло личное участие Н. Игнатьева в 1915 – 1917 годах в этой войне.

    Смотри также:

    чын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лачокшы

См. также в других словарях:

  • Когон — Когон, Ойген Ойген Когон свидетельствует на суде, 1947 Ойген Когон (нем. Eugen Kogon, 2 февраля 1903, Мюнхен  24 декабря 1987, Кёнигштайн)  немецкий публицист, социол …   Википедия

  • Когон, Ойген — Ойген Когон свидетельствует на суде, 1947 Ойген Когон (нем. Eugen Kogon, 2 февраля 1903, Мюнхен  24 декабря 1987, Кёнигштайн)  немецкий публицист, социолог, политолог …   Википедия

  • Когон Ойген — Ойген Когон свидетельствует на суде, 1947 Ойген Когон (нем. Eugen Kogon, 2 февраля 1903, Мюнхен  24 декабря 1987, Кёнигштайн)  немецкий публицист, социолог, политолог. Содержание 1 Биография …   Википедия

  • Ойген Когон — свидетельствует на суде, 1947 Ойген Когон (нем. Eugen Kogon, 2 февраля 1903, Мюнхен  24 декабря 1987, Кёнигштайн)  немецкий публицист, социолог, политолог. Содержание 1 Биография …   Википедия

  • Северный Двор — (яп. 北朝 хокутё:?), также северные претенденты или претенденты Асикага  общее название шести претендентов на пост императора в средневековой Японии, с 1336 по 1392 год, в период Намбокутё[1]. Правящая в настоящее время в Японии императорская… …   Википедия

  • Гвинея — 1) Гвинейская Республика, гос во на 3. Африки. Название гос ва Гвинея (Guinee) принято по названию крупной геогр. обл. Африки Гвинея, которое с XIV в. указывается на европ. картах в формах Ganua, Ginya, a с XV в. как Guinea. Наиболее вероятна… …   Географическая энциклопедия

  • Хирохито — 裕仁 …   Википедия

  • Император Мэйдзи — Муцухито 睦仁 …   Википедия

  • Император Тайсё — Ёсихито 嘉仁 …   Википедия

  • Акихито — 明仁 …   Википедия

  • Императрица Мэйсё — Окико 興子 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»